Section outline

  • კურსის ლექტორის ....Zoom ID

  • თემას დაეთმობა პირველი სამი სალექციო კვირა, ლექტორი სტუდენტებთან იმუშავებს ყოველდღიური სასაუბრო ლექსიკის ფარგლებში (რომელსაც სტუდენტები უკვე ფლობენ, რადგან ამ კურსზე დაშვების წინაპირობაა ახალი სომხური 3) სომხურიდან ქართულად და პირუკუ სინქრონული თრგმანის შესრულების პრაქტიკული ჩვევების გამომუშავებაზე. სამუშაო მასალა ამოკრეფილი იქნება სომხური და ქართული პერიოდული პრესიდან, აგრეთვე მიმდინარე სატელევიზიო გადაცემებიდან

  • თემას დაეთმობა ერთი სამუშაო კვირა, ამ თემის ფარგლებში სტუდენტები ივარჯიშებენ სამეცნიერო-აკადემიურ თემაზე საუბარსა და სინქრონულ თარგმანში; სამუშაო მასალა ამოკრეფილი იქნება სომხეთის განათლების, მეცნიერების, კულტურისა და სპორტის სამინისტროს ოფიციალური ინტერნეტსაიტიდან

  • თემას დაეთმობა ერთი სამუშაო კვირა, ამ თემის ფარგლებში სტუდენტები დაამუშავებეს ბიზნესთან დაკავშირებულ ლექსიკას სომხური ლექსიკონებიდან, ივარჯიშებენ ბიზნესის თემაზე საუბარსა და სინქრონულ თარგმანში; სამუშაო მასალა ამოკრეფილი იქნება სომხური და ქართული პერიოდული პრესისა და ტელევიზიების ინტერნეტრესურსებიდან

  • თემას დაეთმობა ორი სამუშაო კვირა, ამ თემის ფარგლებში სტუდენტები დაამუშავებეს იურისპრუდენციის სფეროსთან დაკავშირებულ ლექსიკას ქართულ-სომხური იურიდიულ ტერმინთა ლექსიკონიდან, ივარჯიშებენ იურიდიულ თემებზე საუბარსა და სინქრონულ თარგმანში; 

  • თემას დაეთმობა ერთი სამუშაო კვირა, ამ თემის ფარგლებში სტუდენტები დაამუშავებეს პოლიტიკურ პროცესებთან დაკავშირებულ ლექსიკას სომხური ლექსიკონებიდან, ივარჯიშებენ პოლიტიკის თემაზე საუბარსა და სინქრონულ თარგმანში; სამუშაო მასალა ამოკრეფილი იქნება სომხური და ქართული პერიოდული პრესისა და ტელევიზიების ინტერნეტრესურსებიდან

  • თემას დაეთმობა ერთი სამუშაო კვირა, ამ თემის ფარგლებში სტუდენტები ივარჯიშებენ კულტურის თემაზე საუბარსა და სინქრონულ თარგმანში; სამუშაო მასალა ამოკრეფილი იქნება სომხეთის განათლების, მეცნიერების, კულტურისა და სპორტის სამინისტროს ოფიციალური ინტერნეტსაიტიდან

  • თემას დაეთმობა ერთი სამუშაო კვირა, ამ თემის ფარგლებში სტუდენტები ივარჯიშებენ რელიგიის თემაზე საუბარსა და სინქრონულ თარგმანში; სამუშაო მასალა ამოკრეფილი იქნება სომხეთის საპატრიარქოს პერიოდული გამოცემის ოფიციალური ინტერნეტსაიტიდან

  • თემას დაეთმობა ერთი სამუშაო კვირა, სტუდენტები გაეცნობიან სანოტარო დოკუმენტების თარგმნის სპეციფიკას, ოფიციალურ დოკუმენტებში ონიმასტიკური მასალისა  და ტოპონიმების ერთი ენიდან მეორეზე გადატანის თავისებურებებს, სომხური ენის ბგერითი სისტემის ქართულ ენაზე ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის სახელმძღვანელო წესებს; ივარჯიშებენ კონკრეტული პიროვნების საბუთების თარგმანის შესრულებაში

  • ტემას დაეთმობა სამი სამუშაო კვირა, სტუდენტები გაეცნობიან ოფიციალურ შეხვედრებზე თარჯიმნის განსაკუთრებულ პასუხისმგებლობასა და თარგმნის თავისებურებებს; სამუსაო მასალა ამოკრეფილი იქნება ქართული და სომხური პერიოდული პრესისა და ტელევიზიების ინტერნეტსაიტებიდან